「返信ありがとうございます」は英語で何と言う?
- Thank you for your reply?
- Thanks for getting back to me?
- Thank you for your response?
ビジネスメールでは微妙なニュアンスの違いが重要です。
この記事では、
✅ 丁寧なビジネス英語
✅ カジュアル表現
✅ 上司・取引先向け
✅ そのまま使える例文
をわかりやすく解説します。

基本表現
① Thank you for your reply.
最もシンプルで万能。
フォーマル寄りで、ビジネスでも使えます。
② Thank you for your response.
「reply」よりややフォーマル。
問い合わせ・公式なやり取りに向いています。
③ Thanks for getting back to me.
ややカジュアル。
社内・親しい相手向け。
ビジネスで丁寧に言うなら?
より丁寧にする場合:
- Thank you very much for your prompt reply.
- I appreciate your quick response.
- Thank you for getting back to me so quickly.
「prompt(迅速な)」を入れると好印象。
取引先向けの例文
Thank you very much for your prompt response.
I truly appreciate your time and assistance.
よりフォーマルにするなら:
I sincerely appreciate your reply.
上司への返信
上司には過度に硬くしなくてもOK。
Thank you for your response. I will proceed accordingly.
カジュアルな場面
友人や同僚なら:
- Thanks for the reply!
- Thanks for getting back to me!
よくある間違い
❌ Thanks for your reply to me.(不自然)
❌ Thank you for reply.(冠詞抜け)
❌ Thanks for reply back.(重複)
正しくは:
Thank you for your reply.
ニュアンス比較
| 表現 | 丁寧さ | 使用場面 |
|---|---|---|
| Thank you for your reply | ★★★ | 一般ビジネス |
| Thank you for your response | ★★★★ | フォーマル |
| Thanks for getting back to me | ★★ | カジュアル |
| I appreciate your reply | ★★★★ | 丁寧 |
まとめ
- 無難なのは「Thank you for your reply.」
- フォーマルなら「response」
- カジュアルなら「Thanks for getting back to me.」
- 冠詞「your」を忘れない
英語では小さな違いが印象を左右します。



コメント